Perevod komicheskogo v proizvedenii Je.M.Remarka /.pdf

Perevod komicheskogo v proizvedenii Je.M.Remarka /

Zachastuju, pri perevode hudozhestvennyh proizvedenij perevodchiki i literaturovedy stalkivajutsya s ryadom trudnorazreshimyh zadach. Dannye trudnosti obuslovleny razlichnymi ob#ektivnymi i sub#ektivnymi prichinami. K ob#ektivnym otnosyatsya razlichiya v yazykovyh, kulturologicheskih i literaturnyh sistemah. Sub#ektivnymi prichinami yavlyajutsya nevernoe ponimanie perevodchikom originala, nedostatok masterstva perevodchika i t. d. Vse jeto mozhet privesti k potere ili neadekvatnoj peredache komicheskogo jelementa v texte perevoda i snizheniju cennosti perevoda v celom. V svyazi s jetim perevodchiku vazhno dobitsya togo, chtoby komicheskie komponenty originala maximalno polno, bez iskazheniya byli peredany v yazyke perevoda. Dannaya rabota posvyashhena probleme perevoda komicheskogo aspekta s yazyka originala na yazyk perevoda.

HERUNTERLADEN

ONLINE LESEN

DATEIGRÖSSE 1.14 MB
ISBN 9783659849343
AUTOR Evgeniya Pokoleva
DATEINAME Perevod komicheskogo v proizvedenii Je.M.Remarka /.pdf
VERöFFENTLICHUNGSDATUM 04/05/2020

Диссертация на тему «Окказиональное слово: … Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Окказиональное слово: восприятие и перевод: На материале произведений русскоязычных и англоязычных писателей» Пристальное внимание к вопросам неологии